July 9, 2008

Carabao English

July 6, 2008]

Kani-kanina lang ay may natanggap akong isang text message mula sa aking officemate sa call center. Ito daw ang english-tagalog dictionary ngayon. Natawa rin naman ako kahit medyo may kalumaan na ang joke. Di ko rin kasi maisip kung meron nga bang pinoy na ganito ang pagkakaintindi sa mga salitang inggles.
Example:
Titser: Juan, give me a sentence in English.
Juan: Ma'am is beautiful, isn't she?
Titser: Very good. Now translate that in Tagalog.
Juan: Maganda si Ma'am, hindi naman di ba?
Oh di ba? hehehe. Eto ang ilan sa mga salita ng bagong english-tagalog dictionary.

ASPECT: pantusok / pandurog ng yelo
CITY: bago mag-ocho
DEDUCT: ang bibe
DEFEAT: ang paa
DEPOSIT: ang gripo
DETAIL: ang buntot
DEVASTATION: istasyon ng bus
EFFORT: kung saan nagla-landing ang erflane
MELT: ngamit mantali sa mewang mara indi maulog ang
mantalon
PERSUADING: unang kasal
DEPRESS: ang nagkasal sa persuading
PREDICATE: pakawalan mo ang pusa
PROTESTANT: tindahan ng prutas
STATUE: ikaw ba 'yan?



0 ang nakaappreciate:

Post a Comment

Sisikapin ko'ng replyan ang mga komento ninyo.
Kung may sasabihin ka'ng di maganda, huwag ka'ng mag-ANONYMOUS